À l’aimée
- ParS1mio-mustyk
- Avr, 05, 2019
- Romantique
- 2 Comments
M’apparaîtrait égal·e aux dieux
qui [en vérité] face à toi
serait assis·e, surtout, à la portée de ta voix ;
espace vide espace vide t’entendre.
Éveillé·e par ton rire au désir et,
le cœur se liquéfiant dans la poitrine,
la voix ne passerait plus au seuil de la trachée
À ta vue
À ta vue .la langue brisée
Et la douce fureur d’un feu (qui) souscoure à fleur de peau
les yeux qui ne voient plus
et les tympans en proie à un unique bruit : le bourdonnement.
Ruisselant·e de sueur partout saisi·e de spasmes
perdre, telle de l’herbe, ses couleurs
craindre d’étouffer. Et,
manquer de si peu… en mourrir…
espace videEt malgré la douleur : la hardiesse de tout risquer.
Poète cherche plan cul atypique
Commentaires :
Laisser un commentaire Annuler la réponse
Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.
Fragments du moment #15, Références et plagiats
- Béni celui qui réveille les puits endormis car il puise à la source des songes.
- Cha va mal finir cthistoire je sens qu’à la fin il y en a un qui va finir cloué sur un grand bout de bois.
- La soirée du siècle on en parlera encore deux/trois milliers d’années plus tard.
- Le RSA pour un poète semble les prytanées modernes.
- Enchanté, pauvre, c’est ma profession.
- Zizi zizi y a des zizis dans mon pompier !
Spotted
À toi le manouche dans le métro, tu étais avec ta femme et tes gosses, tu portais un pantalon troué marron et tu agitais un gobelet Starbuck usagé. Les gens faisait semblant de ne pas te voir, mais pas moi. Manifeste-toi, tu es trop craquant, tu me reconnaîtra, j’ai glissé cinq euros dans ton gobelet.
PS : Je ne suis de ceux qui s’offusquent quand les clodos ne comprennent pas que « Quand c’est non, c’est non ! »
Traduction/variante (ou l’inverse c’est égal de toute façon) du célèbre poème de Sappho « Ode à l’aimée » ou « L’Égal des dieux ».
Cette version est en partie inspirée de celle [et surtout de la postface] de Philippe Brunet, éditeur scientifique de l’ouvrage L’Égal des dieux cent et une versions d’un poème de Sappho, Paris, Éditions Allia, 2018 [1998] ; qui donna l’envie de traduire/variationner sur this shit.